Difference between revisions of "Translation for developers/it"

From Kiwix
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "Traduzione per sviluppatori")
 
 
(49 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{translations}}
{{translations}}
Beside the pure [[translation]] part of the work, the '''Kiwix source code needs to be synchronized with Translatewiki'''.
Parallelamente alla pura [[translation/it|traduzione]], il '''codice sorgente di Kiwix necessita di essere sincronizzato con Translatewiki'''.


This synchronisation with Translatewiki needs three types of operation:
La sincronizzazione con Translatewiki consta di tre tipi di operazioni:
* ''Add a string'' to Kiwix and Translatewiki, ie. introducing a dynamic string which will be replaced by the corresponding translation at the runtime.
*''Aggiungere una stringa'' a Kiwix e Translatewiki, per esempio introducenso una stringa dinamica che verrà rimpiazzata dalla traduzione corrispondente in fase di esecuzione.
* ''Update the Kiwix strings'' with the translations coming from Translatewiki.
*''Aggiornare le stringhe di Kiwix'' con le traduzioni prese da Translatewiki.
* ''Add a new Translatewiki full translated language to Kiwix''.
*''Aggiungere il supporto a Kiwix per una nuova lingua su Translatewiki''.


== Requirements ==
==Requisiti==
You need a GNU/Linux Operating System. This is possible to do also that on other operation systems, but this is more complicated to get a working environment.
Hai bisogno di un sistema operativo GNU/Linux. É possibile fare lo stesso con un altro sistema operativo, ma sarebbe più complicato creare un ambiente di lavoro.


You need to have a few things in mind:
Devi tenere a mente alcune cose:
* Kiwix translation files are all in the "kiwix/chrome/locale" directory.
*I file di traduzione diKiwix sono tutti nella cartella "kiwix/chrome/locale".
* There is two types of translation files to translate the User Interface (Have a look to the *.js and *.xul file in kiwix/chrome/content/main to understand how it works):
*Ci sono 2 tipi di file di traduzione per tradurre l'Interfaccia Utente (Dà un'occhiata ai file *.js e *.xul in kiwix/chrome/content/main per capire come funziona):
** "main.dtd" which provides translations for all *.xul files
**"main.dtd" che fornisce traduzioni per tutti i file *.xul;
** "main.properties" which provides translations for all *.js files.
**"main.properties" che fornisce traduzioni per tutti i file *.js.
* Translatewiki translations are imported separately in the Kiwix code repository on time a week and we always need to synchronize thus files with Kiwix code in both direction (KW->TW and TW -> KW).
*Le traduzioni da Translatewiki sono importate separatamente nel repository del codice di Kiwix nel giro di una settimana e perciò abbiamo sempre bisogno di sincronizzare questi file col codice Kiwix in entrambe le direzioni (KW->TW e TW->KW).


'''WARNING: Before any modification of Kiwix source code, update your local code repositories with "git pull origin master" in each one of them.'''
'''ATTENZIONE: Prima di qualsiasi modifica del codice sorgente di Kiwix, aggiorna i tuoi repository locali con "git pull origin master" per ognuno di loro.'''


== Checkout the code and start Kiwix ==
== Verifica il codice e avvia Kiwix ==


Before starting to work on the integration of new strings in the Kiwix code, it's preferable to [[compilation|achieve to compile Kiwix]]:
Prima di iniziare a integrare nuove stringhe nel codice di Kiwix è preferibile [[compilation/it|compilare Kiwix]]:
* Get the unstable code
*Scarica il codice non stabile
* Compile it
*Compilalo
* Run it by going to the kiwix subdirectory and launching ''kiwix''.
*Avvialo andando nella sottocartella kiwix e eseguendo "kiwix".


''Remark: If you are not able to compile Kiwix, or do not have xulrunner available (is the case for example on Ubuntu Oneiric and further) you will still be able to be able to start kiwix and get an interface although the application won't work correctly, but that's enough for example to manipulate the XUL files. In this case you will have to make a few additional stuff like add "MaxVersion=42.*" as new line to kiwix/application.ini and launch Kiwix using this command in the "kiwix" directory "firefox -app application.ini"''.
''Nota: Se non sei capace di compilare Kiwix o non hai xulrunner (è il caso per esempio di Ubuntu Oneiric e successivi) sarai comunque in grado di avviare kiwix e avere un'interfaccia anche se l'applicazione non funziona correttamente, ma è sufficiente per manipolare file XUL. In questo caso dovrai fare operazioni aggiuntive come aggiungere la nuova riga "MaxVersion=42.*" in kiwix/application.ini e avviare Kiwix usando il comando "firefox-app application.ini" nella cartella "kiwix"''.


== Add a string to the translations ==
== Aggiungi una stringa alle traduzioni ==


=== Find a string to localize ===
=== Cerca una stringa da tradurre ===


Go through the *.xul and *.js files to find hardcoded strings (in English).
Naviga tra i file *.xul e *.js per trovare stringhe con codice (in inglese).


If you find one you need to find a string identifier (foobar for example), have a look to the already localised string to see how it should looks like. the most important to know is that in the *.xul files, it should looks like "&foobar;" and in the *.js like "getProperty('foobar')".
Se ne trovi una, cerca l'identificatore della stringa (ad esempio foobar), dà un'occhiata alle stringhe già tradotte per vedere come dovrebbe apparire. La cosa più importante da ricordare è che nei file *.xul dovrebbe apparire come "&foobar;" mentre nei file *.js come "getProperty('foobar')".


=== Translate it in the master language English ===
=== Translate it in the master language English ===


You will need to do that on two place. First in the "kiwix/chrome/locale/en/main/" main.dtd or main.properties files. In that way the Kiwix application knows what to display if the user interface language is English.
Avrai bisogno di farlo in due posti. Prima nel main.dtd o nel file main.properties di "kiwix/chrome/locale/en/main/". In questo modo l'applicazione Kiwix sa cosa mostrare se l'interfaccia utente è in inglese.


=== Update Translatewiki files ===
=== Aggiorna i file Translatewiki ===


But you also need to tell Translatewiki to add this string in the list of string it has to provide (for the Translatewiki translators) to translate. For that you need to checkout an other part of Kiwix code repository. Please run outside of your local kiwix code directory following console command:
Devi anche dire a Translatewiki di aggiungere questa stringa alla lista delle stringhe da far tradurre (per i traduttori di Translatewiki). Per questo devi verificare altra parte del repository di Kiwix. Per favore esci dal tuo repository locale di Kiwix col comando:


<source lang="bash">
<source lang="bash">
Line 48: Line 48:
</source>
</source>


You have now on your computer the translatewiki translations. What you need is only to update the "en" file which is the master language file for Translatewiki. So simply add your new string following the examples of other already inserted strings and commit your "en" file.
Ora hai sul tuo computer le traduzioni di Translatewiki. Ciò che ti serve e solo aggiornare il file "en" la quale è il file della lingua principale per Translatewiki. Quindi aggiungi la nuova stringa seguendo l'esemio degli altri che l'hanno già fatto e spedisci il tuo file "en".


Someone from Translatewiki check each week the "en" file for new strings and synchronized Translatewiki with this file if necessary.
Qualcuno da Translatewiki controlla settimanalmente il file "en" in cerca di nuove stringhe e se necessario sincronizza Transatewiki con questo file.


=== Create stub translation of you new string for all languages ===
=== Crea una bozza di traduzione della tua nuova stringa per tutte le lingue ===


The last thing you need to do is creating stub translation of your new localised string for all supported user interface languages in Kiwix. If you do not that, Kiwix won't be able to work correctly in another language as English.
L'ultima cosa che devi fare è creare una bozza di traduzione della tua nuova stringa per tutte le lingue dell'interfaccia utente di Kiwix. Se non lo fai Kiwix non funzionerà correttamente in una lingua diversa dall'inglese.


For that purpose you need to use the script TW2PL.pl (this is a perl script, so perl needs to be installed) like following (go in the translatewiki file directory):
A questo proposito devi usare lo script TW2PL.pl (è uno script in perl, perciò devi aver installato perl) come segue (va nella cartella dei file di Translatewiki):


<source lang="bash">
<source lang="bash">
Line 63: Line 63:


=== Commit the new Kiwix translation files ===
=== Commit the new Kiwix translation files ===
Now, all the locale file in kiwix/chrome/locale should be update and you should have a lot of (modified) files listed by typing:
Now, all the locale file in kiwix/chrome/locale should be updated and you should have a lot of (modified) files listed by typing:


<source lang="bash">
<source lang="bash">
Line 69: Line 69:
</source>
</source>


After checking everything is OK, you can commit your modifications: ie. the kiwix/chrome/locale directory and the *.xul and/or *.js files you have modified.
Dopo aver verificato che tutto sia corretto, puoi spedire le tue modifiche, cioè la cartella kiwix/chrome/locale e i file *xul e *js che hai modificato.


== Update Kiwix translations ==
== Aggiorna le traduzioni di Kiwix ==


One other task is to update already supported Kiwix languages with the last string updated coming from Translatewiki. The first thing to know about that is that in the remote subversion repository, the Translatewiki file (in maintenance/translatewiki) are each two weeks updated from a Translatewiki contributors. That means, you only need to update your local repository and update and commit the kiwix code translation files like following:
Altra attività è aggiornare lingue già supportate da Kiwix con le ultime stringhe provenienti da Translatewiki. La prima cosa da sapere è che nel repository remoto i file di Translatewiki (in maintenance/translatewiki) sono aggiornati ogni due settimane dai contributori di Translatewiki. Ciò significa che devi solo aggiornare il tuo repository locale e aggiornare e spedire le traduzioni del codice di Kiwix come segue:


<source lang="bash">
<source lang="bash">
Line 81: Line 81:
git push origin master
git push origin master
</source>
</source>
The full path should be the moulinkiwix directory, not the kiwix directory in it.
Il percorso completo dovrebbe essere la cartella moulinkiwix, non la cartella kiwix che contiene.


== Add a new supported language to Kiwix ==
== Aggiungi a Kiwix il supporto ad una nuova lingua ==


Kiwix tries to add only 100% translated languages coming from Translatewiki. So it happens often that they are more languages in the "maintenance_tools/translatewiki" directory than in the "kiwix/kiwix/chrome/locale" directory. In such a case, that simply mean the the Translatewiki language was still not integrated in Kiwix code base. We explain now how to do that.
Kiwix prova ad aggiungere solo le lingue tradotte al 100% da Translatewiki. Così succede spesso che ci sono più lingue nella cartella "maintenance_tools/translatewiki" che nella cartella "kiwix/kiwix/chrome/locale". In questo caso significa semplicemente che la lingua di Translatewiki non era ancora integrata nel codice base di Kiwix. Spieghiamo ora come fare.


First of all you need to create the translation files in a new directory at "kiwix/kiwix/chrome/locale/your_language_iso_code" like following:
Prima di tutto devi creare i file di traduzione in una nuova cartella del tipo "kiwix/kiwix/locale/codice_iso_della_tua_lingua" come segue:


<source lang="bash">
<source lang="bash">
Line 93: Line 93:
</source>
</source>


After that you need go to the kiwix source code directory in "kiwix/chrome" and edit with your prefered text editor the "chrome.manifest" and "chrome.manifest.prod" files. No explanation here, just do like for the already supported languages.
Dopo questo devi andare nella cartella del codice sorgente di Kiwix "kiwix/chrome" e modificare i file "chrome.manifest" e "chrome.mainfest.prod". Nessuna spiegazione, fallo come è già stato fatto per le altre lingue supportate.


Next edit chrome/content/main/js/languages.js and here also add the new languages.
Successivamente modifica "chrome/content/main/js/language.js" e aggiungi anche qui la nuova lingua.


Now update CHANGELOG and make a notice about the addition of the new supported languages.
Ora aggiorna CHANGELOG e crea una notifica dell'aggiunta della nuova lingua supportata.


Add the new language directory and commit like following:
Aggiungi la cartella della nuova lingua e spediscila come segue:


<source lang="bash">
<source lang="bash">
Line 107: Line 107:
</source>
</source>


== See also ==
== Vedi anche ==
* [[Translation]]
* [[Translation|Traduzione]]
* [[Compilation]]
* [[Compilation|Compilazione]]


[[Category:Developer's Guide]]
[[Category:Developer's Guide/it|Guida per sviluppatori]]

Latest revision as of 21:59, 15 January 2015

Other languages:
Bahasa Melayu • ‎English • ‎català • ‎español • ‎français • ‎galego • ‎italiano • ‎magyar • ‎português • ‎русский • ‎日本語

Parallelamente alla pura traduzione, il codice sorgente di Kiwix necessita di essere sincronizzato con Translatewiki.

La sincronizzazione con Translatewiki consta di tre tipi di operazioni:

  • Aggiungere una stringa a Kiwix e Translatewiki, per esempio introducenso una stringa dinamica che verrà rimpiazzata dalla traduzione corrispondente in fase di esecuzione.
  • Aggiornare le stringhe di Kiwix con le traduzioni prese da Translatewiki.
  • Aggiungere il supporto a Kiwix per una nuova lingua su Translatewiki.

Requisiti

Hai bisogno di un sistema operativo GNU/Linux. É possibile fare lo stesso con un altro sistema operativo, ma sarebbe più complicato creare un ambiente di lavoro.

Devi tenere a mente alcune cose:

  • I file di traduzione diKiwix sono tutti nella cartella "kiwix/chrome/locale".
  • Ci sono 2 tipi di file di traduzione per tradurre l'Interfaccia Utente (Dà un'occhiata ai file *.js e *.xul in kiwix/chrome/content/main per capire come funziona):
    • "main.dtd" che fornisce traduzioni per tutti i file *.xul;
    • "main.properties" che fornisce traduzioni per tutti i file *.js.
  • Le traduzioni da Translatewiki sono importate separatamente nel repository del codice di Kiwix nel giro di una settimana e perciò abbiamo sempre bisogno di sincronizzare questi file col codice Kiwix in entrambe le direzioni (KW->TW e TW->KW).

ATTENZIONE: Prima di qualsiasi modifica del codice sorgente di Kiwix, aggiorna i tuoi repository locali con "git pull origin master" per ognuno di loro.

Verifica il codice e avvia Kiwix

Prima di iniziare a integrare nuove stringhe nel codice di Kiwix è preferibile compilare Kiwix:

  • Scarica il codice non stabile
  • Compilalo
  • Avvialo andando nella sottocartella kiwix e eseguendo "kiwix".

Nota: Se non sei capace di compilare Kiwix o non hai xulrunner (è il caso per esempio di Ubuntu Oneiric e successivi) sarai comunque in grado di avviare kiwix e avere un'interfaccia anche se l'applicazione non funziona correttamente, ma è sufficiente per manipolare file XUL. In questo caso dovrai fare operazioni aggiuntive come aggiungere la nuova riga "MaxVersion=42.*" in kiwix/application.ini e avviare Kiwix usando il comando "firefox-app application.ini" nella cartella "kiwix".

Aggiungi una stringa alle traduzioni

Cerca una stringa da tradurre

Naviga tra i file *.xul e *.js per trovare stringhe con codice (in inglese).

Se ne trovi una, cerca l'identificatore della stringa (ad esempio foobar), dà un'occhiata alle stringhe già tradotte per vedere come dovrebbe apparire. La cosa più importante da ricordare è che nei file *.xul dovrebbe apparire come "&foobar;" mentre nei file *.js come "getProperty('foobar')".

Translate it in the master language English

Avrai bisogno di farlo in due posti. Prima nel main.dtd o nel file main.properties di "kiwix/chrome/locale/en/main/". In questo modo l'applicazione Kiwix sa cosa mostrare se l'interfaccia utente è in inglese.

Aggiorna i file Translatewiki

Devi anche dire a Translatewiki di aggiungere questa stringa alla lista delle stringhe da far tradurre (per i traduttori di Translatewiki). Per questo devi verificare altra parte del repository di Kiwix. Per favore esci dal tuo repository locale di Kiwix col comando:

git pull origin master

Ora hai sul tuo computer le traduzioni di Translatewiki. Ciò che ti serve e solo aggiornare il file "en" la quale è il file della lingua principale per Translatewiki. Quindi aggiungi la nuova stringa seguendo l'esemio degli altri che l'hanno già fatto e spedisci il tuo file "en".

Qualcuno da Translatewiki controlla settimanalmente il file "en" in cerca di nuove stringhe e se necessario sincronizza Transatewiki con questo file.

Crea una bozza di traduzione della tua nuova stringa per tutte le lingue

L'ultima cosa che devi fare è creare una bozza di traduzione della tua nuova stringa per tutte le lingue dell'interfaccia utente di Kiwix. Se non lo fai Kiwix non funzionerà correttamente in una lingua diversa dall'inglese.

A questo proposito devi usare lo script TW2PL.pl (è uno script in perl, perciò devi aver installato perl) come segue (va nella cartella dei file di Translatewiki):

./TW2KW.pl --path=/full/path/to/the/kiwix/code/directory --allLanguages=kw

Commit the new Kiwix translation files

Now, all the locale file in kiwix/chrome/locale should be updated and you should have a lot of (modified) files listed by typing:

git status kiwix/chrome/locale

Dopo aver verificato che tutto sia corretto, puoi spedire le tue modifiche, cioè la cartella kiwix/chrome/locale e i file *xul e *js che hai modificato.

Aggiorna le traduzioni di Kiwix

Altra attività è aggiornare lingue già supportate da Kiwix con le ultime stringhe provenienti da Translatewiki. La prima cosa da sapere è che nel repository remoto i file di Translatewiki (in maintenance/translatewiki) sono aggiornati ogni due settimane dai contributori di Translatewiki. Ciò significa che devi solo aggiornare il tuo repository locale e aggiornare e spedire le traduzioni del codice di Kiwix come segue:

cd /full/path/to/the/kiwix/maintenance_tools/translatewiki
./TW2KW.pl --path=/full/path/to/the/kiwix/code/directory --allLanguages=kw
git commit /full/path/to/the/kiwix/code/directory/kiwix/chrome/locale
git push origin master

Il percorso completo dovrebbe essere la cartella moulinkiwix, non la cartella kiwix che contiene.

Aggiungi a Kiwix il supporto ad una nuova lingua

Kiwix prova ad aggiungere solo le lingue tradotte al 100% da Translatewiki. Così succede spesso che ci sono più lingue nella cartella "maintenance_tools/translatewiki" che nella cartella "kiwix/kiwix/chrome/locale". In questo caso significa semplicemente che la lingua di Translatewiki non era ancora integrata nel codice base di Kiwix. Spieghiamo ora come fare.

Prima di tutto devi creare i file di traduzione in una nuova cartella del tipo "kiwix/kiwix/locale/codice_iso_della_tua_lingua" come segue:

./TW2KW.pl --path=/full/path/to/your/kiwix/code/base/directory/ --language=your_language_iso_code

Dopo questo devi andare nella cartella del codice sorgente di Kiwix "kiwix/chrome" e modificare i file "chrome.manifest" e "chrome.mainfest.prod". Nessuna spiegazione, fallo come è già stato fatto per le altre lingue supportate.

Successivamente modifica "chrome/content/main/js/language.js" e aggiungi anche qui la nuova lingua.

Ora aggiorna CHANGELOG e crea una notifica dell'aggiunta della nuova lingua supportata.

Aggiungi la cartella della nuova lingua e spediscila come segue:

git add kiwix/chrome/locale/language_iso_code
git commit CHANGELOG kiwix/chrome/chrome.manifest kiwix/chrome/chrome.manifest.prod kiwix/chrome/locale/ kiwix/chrome/content/main/js/gui.js
git push origin master

Vedi anche