Difference between revisions of "Translation for developers/ja"

From Kiwix
Jump to navigation Jump to search
(== 関連項目 == * 翻訳 * コンパイル)
(Updating to match new version of source page)
Line 2: Line 2:
Beside the pure [[translation]] part of the work, the '''Kiwix source code needs to be synchronized with Translatewiki'''.
Beside the pure [[translation]] part of the work, the '''Kiwix source code needs to be synchronized with Translatewiki'''.


This synchronisation with Translatewiki needs three types of operation:
This synchronization with Translatewiki needs three types of operations:
* ''Add a string'' to Kiwix and Translatewiki, ie. introducing a dynamic string which will be replaced by the corresponding translation at the runtime.
* ''Add a string'' to Kiwix and Translatewiki, ie. introducing a dynamic string which will be replaced by the corresponding translation at the runtime.
* ''Update the Kiwix strings'' with the translations coming from Translatewiki.
* ''Update the Kiwix strings'' with the translations coming from Translatewiki.
Line 11: Line 11:
You need to have a few things in mind:
You need to have a few things in mind:
* Kiwix translation files are all in the "kiwix/chrome/locale" directory.
* Kiwix translation files are all in the "kiwix/chrome/locale" directory.
* There is two types of translation files to translate the User Interface (Have a look to the *.js and *.xul file in kiwix/chrome/content/main to understand how it works):
* There are two types of translation files to translate the User Interface (Have a look at the *.js and *.xul files in kiwix/chrome/content/main to understand how it works):
** "main.dtd" which provides translations for all *.xul files
** "main.dtd" which provides translations for all *.xul files
** "main.properties" which provides translations for all *.js files.
** "main.properties" which provides translations for all *.js files.
* Translatewiki translations are imported separately in the Kiwix code repository on time a week and we always need to synchronize thus files with Kiwix code in both direction (KW->TW and TW -> KW).
* Translatewiki translations are imported separately in the Kiwix code repository once a week and we always need to synchronize those files with Kiwix code in both directions (KW->TW and TW -> KW).


'''警告: Kiwix のソースコードを編集する前に、ローカル コード リポジトリのそれぞれで "git pull origin master" を実行してリポジトリを更新してください。'''
'''警告: Kiwix のソースコードを編集する前に、ローカル コード リポジトリのそれぞれで "git pull origin master" を実行してリポジトリを更新してください。'''
Line 25: Line 25:
* Run it by going to the kiwix subdirectory and launching ''kiwix''.
* Run it by going to the kiwix subdirectory and launching ''kiwix''.


''Remark: If you are not able to compile Kiwix, or do not have xulrunner available (is the case for example on Ubuntu Oneiric and further) you will still be able to be able to start kiwix and get an interface although the application won't work correctly, but that's enough for example to manipulate the XUL files. In this case you will have to make a few additional stuff like add "MaxVersion=42.*" as new line to kiwix/application.ini and launch Kiwix using this command in the "kiwix" directory "firefox -app application.ini"''.
''Remark: If you are not able to compile Kiwix, or do not have xulrunner available (is the case for example on Ubuntu Oneiric and further) you will still be able to start kiwix and get an interface although the application won't work correctly, but that's enough for example to manipulate the XUL files. In this case you will have to make a few additional steps like add "MaxVersion=42.*" as new line to kiwix/application.ini and launch Kiwix using this command in the "kiwix" directory "firefox -app application.ini"''.


== 翻訳への文字列の追加 ==
== 翻訳への文字列の追加 ==
Line 33: Line 33:
Go through the *.xul and *.js files to find hardcoded strings (in English).
Go through the *.xul and *.js files to find hardcoded strings (in English).


If you find one you need to find a string identifier (foobar for example), have a look to the already localised string to see how it should looks like. the most important to know is that in the *.xul files, it should looks like "&foobar;" and in the *.js like "getProperty('foobar')".
If you find one you need to find a string identifier (foobar for example), have a look to the already localized string to see how it should look like. The most important to know is that in the *.xul files, it should look like "&foobar;" and in the *.js like "getProperty('foobar')".


=== Translate it in the master language English ===
=== Translate it in the master language English ===


You will need to do that on two place. First in the "kiwix/chrome/locale/en/main/" main.dtd or main.properties files. In that way the Kiwix application knows what to display if the user interface language is English.
You will need to do that on two places. First in the "kiwix/chrome/locale/en/main/" main.dtd or main.properties files. In that way the Kiwix application knows what to display if the user interface language is English.


=== translatewikiファイルの更新 ===
=== translatewikiファイルの更新 ===


But you also need to tell Translatewiki to add this string in the list of string it has to provide (for the Translatewiki translators) to translate. For that you need to checkout an other part of Kiwix code repository. Please run outside of your local kiwix code directory following console command:
But you also need to tell Translatewiki to add this string in the list of string it has to provide (for the Translatewiki translators) to translate. For that you need to checkout another part of Kiwix code repository. Please run outside of your local kiwix code directory following console command:


<source lang="bash">
<source lang="bash">
Line 53: Line 53:
=== すべての言語について新しい文字列のスタブ翻訳を作成 ===
=== すべての言語について新しい文字列のスタブ翻訳を作成 ===


The last thing you need to do is creating stub translation of your new localised string for all supported user interface languages in Kiwix. If you do not that, Kiwix won't be able to work correctly in another language as English.
The last thing you need to do is creating stub translation of your new localized string for all supported user interface languages in Kiwix. If you don't do that, Kiwix won't be able to work correctly in a language other than English.


For that purpose you need to use the script TW2PL.pl (this is a perl script, so perl needs to be installed) like following (go in the translatewiki file directory):
For that purpose you need to use the TW2PL.pl script (this is a perl script, so perl needs to be installed) like following (go in the translatewiki file directory):


<source lang="bash">
<source lang="bash">
Line 62: Line 62:


=== Commit the new Kiwix translation files ===
=== Commit the new Kiwix translation files ===
Now, all the locale file in kiwix/chrome/locale should be update and you should have a lot of (modified) files listed by typing:
Now, all the locale file in kiwix/chrome/locale should be updated and you should have a lot of (modified) files listed by typing:


<source lang="bash">
<source lang="bash">
Line 72: Line 72:
== Kiwixの翻訳の更新 ==
== Kiwixの翻訳の更新 ==


One other task is to update already supported Kiwix languages with the last string updated coming from Translatewiki. The first thing to know about that is that in the remote subversion repository, the Translatewiki file (in maintenance/translatewiki) are each two weeks updated from a Translatewiki contributors. That means, you only need to update your local repository and update and commit the kiwix code translation files like following:
Another task is to update already supported Kiwix languages with the last strings updated coming from Translatewiki. The first thing to know about that is that in the remote subversion repository, the Translatewiki file (in maintenance/translatewiki) is updated every two weeks from a Translatewiki contributors. That means, you only need to update your local repository and update and commit the kiwix code translation files like this:


<source lang="bash">
<source lang="bash">
Line 84: Line 84:
== Kiwixへの新たな対応言語の追加 ==
== Kiwixへの新たな対応言語の追加 ==


Kiwix tries to add only 100% translated languages coming from Translatewiki. So it happens often that they are more languages in the "maintenance_tools/translatewiki" directory than in the "kiwix/kiwix/chrome/locale" directory. In such a case, that simply mean the the Translatewiki language was still not integrated in Kiwix code base. We explain now how to do that.
Kiwix tries to add only 100% translated languages coming from Translatewiki. So it happens often that there are more languages in the "maintenance_tools/translatewiki" directory than in the "kiwix/kiwix/chrome/locale" directory. In such a case, that simply means the Translatewiki language was still not integrated in Kiwix code base. We explain now how to do that.


First of all you need to create the translation files in a new directory at "kiwix/kiwix/chrome/locale/your_language_iso_code" like following:
First of all you need to create the translation files in a new directory at "kiwix/kiwix/chrome/locale/your_language_iso_code" like this:


<source lang="bash">
<source lang="bash">
Line 92: Line 92:
</source>
</source>


After that you need go to the kiwix source code directory in "kiwix/chrome" and edit with your prefered text editor the "chrome.manifest" and "chrome.manifest.prod" files. No explanation here, just do like for the already supported languages.
After that, you need go to the Kiwix source code directory in "kiwix/chrome" and edit with your preferred text editor the "chrome.manifest" and "chrome.manifest.prod" files. No explanation here, just do like for the already supported languages.


Next edit chrome/content/main/js/languages.js and here also add the new languages.
Next edit chrome/content/main/js/languages.js and here also add the new languages.
Line 98: Line 98:
Now update CHANGELOG and make a notice about the addition of the new supported languages.
Now update CHANGELOG and make a notice about the addition of the new supported languages.


Add the new language directory and commit like following:
Add the new language directory and commit like this:


<source lang="bash">
<source lang="bash">

Revision as of 20:55, 13 January 2015

Other languages:
Bahasa Melayu • ‎English • ‎català • ‎español • ‎français • ‎galego • ‎italiano • ‎magyar • ‎português • ‎русский • ‎日本語

Beside the pure translation part of the work, the Kiwix source code needs to be synchronized with Translatewiki.

This synchronization with Translatewiki needs three types of operations:

  • Add a string to Kiwix and Translatewiki, ie. introducing a dynamic string which will be replaced by the corresponding translation at the runtime.
  • Update the Kiwix strings with the translations coming from Translatewiki.
  • Add a new Translatewiki full translated language to Kiwix.

GNU/Linux オペレーティング システムが必要です。他のオペレーティング システムでもできる可能性はありますが、動作する環境を構築する作業がより複雑です。

You need to have a few things in mind:

  • Kiwix translation files are all in the "kiwix/chrome/locale" directory.
  • There are two types of translation files to translate the User Interface (Have a look at the *.js and *.xul files in kiwix/chrome/content/main to understand how it works):
    • "main.dtd" which provides translations for all *.xul files
    • "main.properties" which provides translations for all *.js files.
  • Translatewiki translations are imported separately in the Kiwix code repository once a week and we always need to synchronize those files with Kiwix code in both directions (KW->TW and TW -> KW).

警告: Kiwix のソースコードを編集する前に、ローカル コード リポジトリのそれぞれで "git pull origin master" を実行してリポジトリを更新してください。

コードのチェックアウトとKiwixの開始

Before starting to work on the integration of new strings in the Kiwix code, it's preferable to achieve to compile Kiwix:

  • Get the unstable code
  • Compile it
  • Run it by going to the kiwix subdirectory and launching kiwix.

Remark: If you are not able to compile Kiwix, or do not have xulrunner available (is the case for example on Ubuntu Oneiric and further) you will still be able to start kiwix and get an interface although the application won't work correctly, but that's enough for example to manipulate the XUL files. In this case you will have to make a few additional steps like add "MaxVersion=42.*" as new line to kiwix/application.ini and launch Kiwix using this command in the "kiwix" directory "firefox -app application.ini".

翻訳への文字列の追加

ローカライズする文字列を見つける

Go through the *.xul and *.js files to find hardcoded strings (in English).

If you find one you need to find a string identifier (foobar for example), have a look to the already localized string to see how it should look like. The most important to know is that in the *.xul files, it should look like "&foobar;" and in the *.js like "getProperty('foobar')".

Translate it in the master language English

You will need to do that on two places. First in the "kiwix/chrome/locale/en/main/" main.dtd or main.properties files. In that way the Kiwix application knows what to display if the user interface language is English.

translatewikiファイルの更新

But you also need to tell Translatewiki to add this string in the list of string it has to provide (for the Translatewiki translators) to translate. For that you need to checkout another part of Kiwix code repository. Please run outside of your local kiwix code directory following console command:

git pull origin master

You have now on your computer the translatewiki translations. What you need is only to update the "en" file which is the master language file for Translatewiki. So simply add your new string following the examples of other already inserted strings and commit your "en" file.

Someone from Translatewiki check each week the "en" file for new strings and synchronized Translatewiki with this file if necessary.

すべての言語について新しい文字列のスタブ翻訳を作成

The last thing you need to do is creating stub translation of your new localized string for all supported user interface languages in Kiwix. If you don't do that, Kiwix won't be able to work correctly in a language other than English.

For that purpose you need to use the TW2PL.pl script (this is a perl script, so perl needs to be installed) like following (go in the translatewiki file directory):

./TW2KW.pl --path=/full/path/to/the/kiwix/code/directory --allLanguages=kw

Commit the new Kiwix translation files

Now, all the locale file in kiwix/chrome/locale should be updated and you should have a lot of (modified) files listed by typing:

git status kiwix/chrome/locale

After checking everything is OK, you can commit your modifications: ie. the kiwix/chrome/locale directory and the *.xul and/or *.js files you have modified.

Kiwixの翻訳の更新

Another task is to update already supported Kiwix languages with the last strings updated coming from Translatewiki. The first thing to know about that is that in the remote subversion repository, the Translatewiki file (in maintenance/translatewiki) is updated every two weeks from a Translatewiki contributors. That means, you only need to update your local repository and update and commit the kiwix code translation files like this:

cd /full/path/to/the/kiwix/maintenance_tools/translatewiki
./TW2KW.pl --path=/full/path/to/the/kiwix/code/directory --allLanguages=kw
git commit /full/path/to/the/kiwix/code/directory/kiwix/chrome/locale
git push origin master

The full path should be the moulinkiwix directory, not the kiwix directory in it.

Kiwixへの新たな対応言語の追加

Kiwix tries to add only 100% translated languages coming from Translatewiki. So it happens often that there are more languages in the "maintenance_tools/translatewiki" directory than in the "kiwix/kiwix/chrome/locale" directory. In such a case, that simply means the Translatewiki language was still not integrated in Kiwix code base. We explain now how to do that.

First of all you need to create the translation files in a new directory at "kiwix/kiwix/chrome/locale/your_language_iso_code" like this:

./TW2KW.pl --path=/full/path/to/your/kiwix/code/base/directory/ --language=your_language_iso_code

After that, you need go to the Kiwix source code directory in "kiwix/chrome" and edit with your preferred text editor the "chrome.manifest" and "chrome.manifest.prod" files. No explanation here, just do like for the already supported languages.

Next edit chrome/content/main/js/languages.js and here also add the new languages.

Now update CHANGELOG and make a notice about the addition of the new supported languages.

Add the new language directory and commit like this:

git add kiwix/chrome/locale/language_iso_code
git commit CHANGELOG kiwix/chrome/chrome.manifest kiwix/chrome/chrome.manifest.prod kiwix/chrome/locale/ kiwix/chrome/content/main/js/gui.js
git push origin master

関連項目