Difference between revisions of "Participate/fr"

From Kiwix
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "À propos du développement...")
 
(27 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{translations}}
{{translations}}
There are many ways to '''participate and work with us to develop the Kiwix project'''. We need as much developer skills as translation and communications ones. The following list gathers many topics where helps would really be appreciated.
Il y a beaucoup de manières de participer et travailler avec nous pour le développement du projet Kiwix. Nous avons besoin de compétences de développement autant que ceux de la traduction et de la communication. La liste suivante recueille de nombreux sujets où des contributions serait vraiment appréciées.


== Traduction ==
== Traduction ==
Line 6: Line 6:
| style="vertical-align: top; width: auto; padding: 0px;" |
| style="vertical-align: top; width: auto; padding: 0px;" |


'''Kiwix user interface is translated in more than 100 languages... We still have a little bit work left.'''
'''L'interface utilisateur de Kiwix est traduite dans plus de 100 langues... Nous avons toujours un peu de travail restant.'''


Using the [http://www.translatewiki.net translatewiki.net] platform, Kiwix improves its localization on a daily basis. Translators from all over the world translate string by string the Kiwix user interface in their own mother tongue. It's pretty easy and we really need your help: we still need to download Kiwix in new languages, improve the current translations or translate new strings corresponding to new features. For the developers, we also still have strings which are hardcoded in the Kiwix source code, migrating them on translatewiki.net is a good start to step-in in the project.
En utilisant la plate-forme [http://www.translatewiki.net translatewiki.net], Kiwix améliore sa localisation tous les jours. Les traducteurs du monde entier traduisent l'interface utilisateur de Kiwix dans leur propre langue maternelle. C'est assez facile et nous avons vraiment besoin de votre aide: nous devons toujours télécharger Kiwix dans de nouvelles langues, améliorer les traductions actuelles ou traduire de nouvelles séries correspondant à de nouvelles caractéristiques.


We also need people to translate this wiki. You just need to create an account to translate one article or two!
Nous avons aussi besoin de gens pour traduire ce wiki. Vous devez juste créer un compte pour traduire un article ou deux !


<div style="float: {{revautoalign}}; ">[[Special:MyLanguage/Translation|More details about how to translate Kiwix...]]</div>
<div style="float: {{revautoalign}}; ">[[Special:MyLanguage/Translation|Plus de détails sur la façon de traduire Kiwix...]]</div>


| style="vertical-align: top; padding: 0em; padding-{{autoalign}}: 1em;" |
| style="vertical-align: top; padding: 0em; padding-{{autoalign}}: 1em;" |


[[File:Screenshot Translate Betawiki Mozilla Firefox 28 Mar 2008.png|right|thumb|It's easy to translate Kiwix using translatewiki.net]]
[[File:Screenshot Translate Betawiki Mozilla Firefox 28 Mar 2008.png|right|thumb|C'est facile de traduire Kiwix en utilisant translatewiki.net]]


|}
|}
Line 24: Line 24:
| style="vertical-align: top; width: auto; padding: 0px;" |
| style="vertical-align: top; width: auto; padding: 0px;" |


'''Kiwix has a broad community, we need to care about it!''' It's essential to keep a good communication internally and with our users; both should be able to come quickly to the information, the help, they need.
'''Kiwix a une large communauté, nous devons nous en soucier !''' Il est essentiel de garder une bonne communication en interne et avec nos utilisateurs ; dans les deux cas on devrait pouvoir accéder rapidement aux informations.


There are a few ways to assure/improve the quality of Kiwix support:
Il y a plusieurs moyens d'assurer/améliorer la qualité du support Kiwix:
* [http://forum.kiwix.org Answer questions on the forum]. You can add the RSS/Atom feed or subscribe to the email notifier to be triggered by new messages.
* [http://forum.kiwix.org Répondre aux questions sur le forum]. Vous pouvez ajouter le flux RSS/Atom ou vous inscrire sur la liste de notification par email pour être informés de nouveaux messages.
* Respond or triage the [http://bugs.kiwix.org bugs and feature requests]. We have a lot of duplicates and old tickets which need to be treated.
* Répondre aux [http://bugs.kiwix.org rapports de bugs et de fonctionnalité], ou les trier. Nous avons beaucoup de redondances et de vieux tickets qui doivent être traités.
* Respond to emails, both private or public on the [[mailing-list]]s. Simply join them.
* Répondre aux emails, autant privés que publics sur les [[mailing-list]]s. Joignez la simplement.
* Update the [[Special:MyLanguage/FAQ|FAQ]] with the most recurrent questions.
* Mettre à jour la [[Special:MyLanguage/FAQ|FAQ]] avec les questions récurrentes.
* Being permanently on [http://chat.kiwix.org Kiwix chat IRC channel] to help people.
* Être constamment sur le [http://chat.kiwix.org canal IRC Kiwix] pour aider les gens.
* Improve this wiki, in particular the [[help]].
* Améliorer ce wiki, en particulier [[Special:MyLanguage/help|Aide]].


<div style="float: {{revautoalign}}; ">[[Special:MyLanguage/Communication|More about the communication tools...]]</div>
<div style="float: {{revautoalign}}; ">[[Special:MyLanguage/Communication|Plus d'informations sur les outils de communication...]]</div>


| style="vertical-align: top; padding: 0em; padding-{{autoalign}}: 1em;" |
| style="vertical-align: top; padding: 0em; padding-{{autoalign}}: 1em;" |


[[File:Questionmarkblue.png|right|thumb|It's important to help users!]]
[[File:Questionmarkblue.png|right|thumb|Il est important d'aider les utilisateurs !]]


|}
|}
Line 46: Line 46:
| style="vertical-align: top; width: auto; padding: 0px;" |
| style="vertical-align: top; width: auto; padding: 0px;" |


'''People have a lot of ideas and we try to implement the best ones.''' Supported by the Wikimedia Foundation, Wikimedia national chapters and a few other organizations, Kiwix can set-up ambitious projects. We focus on projects which improve Kiwix itself, the communication around it, or related to the [http://www.openzim.org openZIM project]. We always run one or two important projects and few smaller ones at the same time. You may also have a look and maybe join one of them. We also have a few ideas for the future who definitely need new people to be realized. [http://input.kiwix.org/#idea If you have ideas, we would also love to heard about them!]
'''Les gens ont beaucoup d'idées et nous essayons d'implémenter les meilleures.''' Soutenu par la Fondation Wikimedia, les associations nationales Wikimedia et quelques autres organisations, Kiwix peut mettre en place des projets ambitieux.
Nous nous focalisons sur des projets qui améliorent Kiwix en soi, la communication relative à Kiwix ou au [http://www.openzim.org projet openZIM]. Nous avons toujours en parallèle un ou deux projets importants et quelques plus petits.
Nous avons également quelques idées pour le futur qui ont définitivement besoin de nouvelles personnes pour être réalisées.  
Si vous avez des idées,n'hésitez pas à les [http://input.kiwix.org/#idea partager]!


<div style="float: {{revautoalign}}; ">[[Special:MyLanguage/Projects|More about the projects...]]</div>
<div style="float: {{revautoalign}}; ">[[Special:MyLanguage/Projects|Plus sur les projets...]]</div>


| style="vertical-align: top; padding: 0em; padding-{{autoalign}}: 1em;" |
| style="vertical-align: top; padding: 0em; padding-{{autoalign}}: 1em;" |


[[File:Logo-afripedia.jpg|right|thumb|Kiwix is part of [https://blog.wikimedia.org/2013/01/24/afripedia-project-increasing-off-line-access-to-wikipedia-in-africa/ the Afripedia project].]]
[[File:Logo-afripedia.jpg|right|thumb|Kiwix fait partie du [https://blog.wikimedia.org/2013/01/24/afripedia-project-increasing-off-line-access-to-wikipedia-in-africa/ projet Afripedia].]]


|}
|}
Line 60: Line 63:
| style="vertical-align: top; width: auto; padding: 0px;" |
| style="vertical-align: top; width: auto; padding: 0px;" |


'''Kiwix software development is assured by a really small team of developers.''' To continue the development of Kiwix, assure a better maintenance of the existing code and increase the robustness, we need new developers.  
'''Le développement de Kiwix est effectué par une équipe vraiment petite de développeurs.''' Pour continuer le développement de Kiwix, assurer une meilleure maintenance du code existant et améliorer la robustesse du code, nous avons besoin de nouveau développeurs.  


<div style="float: {{revautoalign}}; ">[[Development|À propos du développement...]]</div>
<div style="float: {{revautoalign}}; ">[[Special:MyLanguage/Development|À propos du développement...]]</div>


| style="vertical-align: top; padding: 0em; padding-{{revautoalign}}: 1em;" |
| style="vertical-align: top; padding: 0em; padding-{{revautoalign}}: 1em;" |

Latest revision as of 14:22, 23 May 2020

Other languages:
Bahasa Indonesia • ‎Bahasa Melayu • ‎Deutsch • ‎English • ‎Nederlands • ‎Türkçe • ‎azərbaycanca • ‎català • ‎español • ‎français • ‎galego • ‎italiano • ‎lietuvių • ‎magyar • ‎polski • ‎português • ‎русский • ‎فارسی • ‎বাংলা • ‎日本語

Il y a beaucoup de manières de participer et travailler avec nous pour le développement du projet Kiwix. Nous avons besoin de compétences de développement autant que ceux de la traduction et de la communication. La liste suivante recueille de nombreux sujets où des contributions serait vraiment appréciées.

Traduction

L'interface utilisateur de Kiwix est traduite dans plus de 100 langues... Nous avons toujours un peu de travail restant.

En utilisant la plate-forme translatewiki.net, Kiwix améliore sa localisation tous les jours. Les traducteurs du monde entier traduisent l'interface utilisateur de Kiwix dans leur propre langue maternelle. C'est assez facile et nous avons vraiment besoin de votre aide: nous devons toujours télécharger Kiwix dans de nouvelles langues, améliorer les traductions actuelles ou traduire de nouvelles séries correspondant à de nouvelles caractéristiques.

Nous avons aussi besoin de gens pour traduire ce wiki. Vous devez juste créer un compte pour traduire un article ou deux !

C'est facile de traduire Kiwix en utilisant translatewiki.net

Support

Kiwix a une large communauté, nous devons nous en soucier ! Il est essentiel de garder une bonne communication en interne et avec nos utilisateurs ; dans les deux cas on devrait pouvoir accéder rapidement aux informations.

Il y a plusieurs moyens d'assurer/améliorer la qualité du support Kiwix:

  • Répondre aux questions sur le forum. Vous pouvez ajouter le flux RSS/Atom ou vous inscrire sur la liste de notification par email pour être informés de nouveaux messages.
  • Répondre aux rapports de bugs et de fonctionnalité, ou les trier. Nous avons beaucoup de redondances et de vieux tickets qui doivent être traités.
  • Répondre aux emails, autant privés que publics sur les mailing-lists. Joignez la simplement.
  • Mettre à jour la FAQ avec les questions récurrentes.
  • Être constamment sur le canal IRC Kiwix pour aider les gens.
  • Améliorer ce wiki, en particulier Aide.
Il est important d'aider les utilisateurs !

Projets

Les gens ont beaucoup d'idées et nous essayons d'implémenter les meilleures. Soutenu par la Fondation Wikimedia, les associations nationales Wikimedia et quelques autres organisations, Kiwix peut mettre en place des projets ambitieux. Nous nous focalisons sur des projets qui améliorent Kiwix en soi, la communication relative à Kiwix ou au projet openZIM. Nous avons toujours en parallèle un ou deux projets importants et quelques plus petits. Nous avons également quelques idées pour le futur qui ont définitivement besoin de nouvelles personnes pour être réalisées. Si vous avez des idées,n'hésitez pas à les partager!

Kiwix fait partie du projet Afripedia.

Développement

Le développement de Kiwix est effectué par une équipe vraiment petite de développeurs. Pour continuer le développement de Kiwix, assurer une meilleure maintenance du code existant et améliorer la robustesse du code, nous avons besoin de nouveau développeurs.

Nous avons besoin de plus développeurs !

Voir aussi