Difference between revisions of "Participate/es"
(Created page with "Hay varias formas de asegurar/mejorar la calidad del soporte de Kiwix:") |
(Created page with "[http://forum.kiwix.org Responde preguntas en el foro]. Puedes suscribirte al canal RSS/Atom al notificador por correo electrónico para alertarte de nuevos mensajes.") |
||
Line 27: | Line 27: | ||
Hay varias formas de asegurar/mejorar la calidad del soporte de Kiwix: | Hay varias formas de asegurar/mejorar la calidad del soporte de Kiwix: | ||
* [http://forum.kiwix.org | * [http://forum.kiwix.org Responde preguntas en el foro]. Puedes suscribirte al canal RSS/Atom al notificador por correo electrónico para alertarte de nuevos mensajes. | ||
* Respond or triage the [http://bugs.kiwix.org bugs and feature requests]. We have a lot of duplicates and old tickets which need to be treated. | * Respond or triage the [http://bugs.kiwix.org bugs and feature requests]. We have a lot of duplicates and old tickets which need to be treated. | ||
* Respond to emails, both private or public on the [[mailing-list]]s. Simply join them. | * Respond to emails, both private or public on the [[mailing-list]]s. Simply join them. |
Revision as of 21:10, 4 September 2014
Hay muchas maneras de participar y trabajar con nosotros para desarrollar el proyecto Kiwix. Necesitamos conocimientos tanto para desarrollar como para traducir y comunicar. La siguiente lista recoge muchos temas donde se apreciaría realmente tu ayuda.
Traducción
La interfaz de usuario de Kiwix se traduce en más de 80 idiomas... Todavía tenemos un poco de trabajo por hacer. Utilizando la plataforma translatewiki.net, Kiwix mejora su localización diariamente. Traductores de todas partes del mundo traducen cadena por cadena la interfaz de usuario Kiwix en su propia lengua materna. Es bastante fácil y realmente necesitamos tu ayuda: todavía tenemos que descargar Kiwix en nuevos idiomas, mejorar las traducciones actuales o traducir nuevas cadenas correspondientes a las nuevas características. Para los desarrolladores, también todavía tenemos cadenas que están fijadas en el código fuente Kiwix. Migrarlas a translatewiki.net es un buen comienzo para adentrarse en el proyecto. También necesitamos personas que traduzcan esta wiki. ¡Solamente necesitas crear una cuenta para traducir un artículo o dos! |
Soporte
Kiwix tiene una amplia comunidad, ¡necesitamos cuidarla! Es esencial mantener una buena comunicación interna y con nuestros usuarios; ambos deberían poder adquirir rápidamente la información y la ayuda que necesiten. Hay varias formas de asegurar/mejorar la calidad del soporte de Kiwix:
|
Proyectos
People have a lot of ideas and we try to implement the best ones. Supported by the Wikimedia Foundation, Wikimedia national chapters and a few other organisations, Kiwix can set-up ambitious projects. We focus on projects which improve Kiwix itself, the communication around it, or related to the openZIM project. We always run one or two important projects and few smaller ones at the same time. You may also have a look and maybe join one of them. We also have a few ideas for the future who definitly need new people to be realised. If you have ideas, we would also love to heard about them! |
Desarrollo
Kiwix software development is assured by a really small team of developers. To continue the development of Kiwix, assure a better maintenance of the existing code and increase the robustness, we need new developers. |