Difference between revisions of "Participate/es"

From Kiwix
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "Utilizando la plataforma [http://www.translatewiki.net translatewiki.net], Kiwix mejora su localización diariamente. Traductores de todas partes del mundo traducen cadena por...")
 
(21 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 6: Line 6:
| style="vertical-align: top; width: auto; padding: 0px;" |
| style="vertical-align: top; width: auto; padding: 0px;" |


'''La interfaz de usuario de Kiwix se traduce en más de 80 idiomas... Todavía tenemos un poco de trabajo por hacer.'''
'''La interfaz de usuario de Kiwix se traduce a más de 100 idiomas... Todavía tenemos un poco de trabajo que hacer.'''


Utilizando la plataforma [http://www.translatewiki.net translatewiki.net], Kiwix mejora su localización diariamente. Traductores de todas partes del mundo traducen cadena por cadena la interfaz de usuario Kiwix en su propia lengua materna. Es bastante fácil y realmente necesitamos tu ayuda: todavía tenemos que descargar Kiwix en nuevos idiomas, mejorar las traducciones actuales o traducir nuevas cadenas correspondientes a las nuevas características. Para los desarrolladores, también todavía tenemos cadenas que están fijadas en el código fuente Kiwix. Migrarlas a translatewiki.net es un buen comienzo para adentrarse en el proyecto.
Utilizando la plataforma [http://www.translatewiki.net translatewiki.net], Kiwix mejora su localización diariamente. Traductores de todas partes del mundo traducen cadena por cadena la interfaz de usuario Kiwix en su propia lengua materna. Es bastante fácil y realmente necesitamos tu ayuda: todavía tenemos que descargar Kiwix en nuevos idiomas, mejorar las traducciones actuales o traducir nuevas cadenas correspondientes a las nuevas características. Para los desarrolladores, también todavía tenemos cadenas que están fijadas en el código fuente Kiwix. Migrarlas a translatewiki.net es un buen comienzo para adentrarse en el proyecto.


We also need people to translate this wiki. You just need to create an account to translate one article or two!
También necesitamos personas que traduzcan esta wiki. ¡Solamente necesitas crear una cuenta para traducir un artículo o dos!


<div style="float: {{revautoalign}}; ">[[Special:MyLanguage/Translation|More details about how to translate Kiwix...]]</div>
<div style="float: {{revautoalign}}; ">[[Special:MyLanguage/Translation|Más detalles sobre cómo traducir Kiwix...]]</div>


| style="vertical-align: top; padding: 0em; padding-{{autoalign}}: 1em;" |
| style="vertical-align: top; padding: 0em; padding-{{autoalign}}: 1em;" |


[[File:Screenshot Translate Betawiki Mozilla Firefox 28 Mar 2008.png|right|thumb|It's easy to translate Kiwix using translatewiki.net]]
[[File:Screenshot Translate Betawiki Mozilla Firefox 28 Mar 2008.png|right|thumb|Es fácil traducir Kiwix usando translatewiki.net]]


|}
|}
Line 24: Line 24:
| style="vertical-align: top; width: auto; padding: 0px;" |
| style="vertical-align: top; width: auto; padding: 0px;" |


'''Kiwix has a broad community, we need to care about it!''' It's essential to keep a good communication internally and with our users; both should be able to come quickly to the information, the help, they need.
'''Kiwix tiene una amplia comunidad, ¡necesitamos cuidarla!''' Es esencial mantener una buena comunicación interna y con nuestros usuarios; ambos deberían poder adquirir rápidamente la información y la ayuda que necesiten.


There are a few ways to assure/improve the quality of Kiwix support:
Hay varias formas de asegurar/mejorar la calidad del soporte de Kiwix:
* [http://forum.kiwix.org Answer questions on the forum]. You can add the RSS/Atom feed or subscribe to the email notifier to be triggered by new messages.
* [http://forum.kiwix.org Responde preguntas en el foro]. Puedes suscribirte al canal RSS/Atom al notificador por correo electrónico para alertarte de nuevos mensajes.
* Respond or triage the [http://bugs.kiwix.org bugs and feature requests]. We have a lot of duplicates and old tickets which need to be treated.
* Responde o evalúa los [http://bugs.kiwix.org errores y las solicitudes de funcionalidades]. Tenemos un montón de tickets viejos y duplicados que necesitan tratamiento.
* Respond to emails, both private or public on the [[mailing-list]]s. Simply join them.
* Responde correos electrónicos, tanto privados como públicos en las [[mailing-list|listas de correo]]. Simplemente suscríbete.
* Update the [[Special:MyLanguage/FAQ|FAQ]] with the most recurrent questions.
* Actualiza las [[Special:MyLanguage/FAQ|preguntas frecuentes]] con las preguntas más recurrentes.
* Being permanently on [http://chat.kiwix.org Kiwix chat IRC channel] to help people.
* Conéctate permanentemente al [http://chat.kiwix.org canal de chat IRC de Kiwix] para ayudar a las personas.
* Improve this wiki, in particular the [[help]].
* Mejora este wiki, en particular la [[Special:MyLanguage/help|ayuda]].


<div style="float: {{revautoalign}}; ">[[Special:MyLanguage/Communication|More about the communication tools...]]</div>
<div style="float: {{revautoalign}}; ">[[Special:MyLanguage/Communication|Más acerca de las herramientas de comunicación...]]</div>


| style="vertical-align: top; padding: 0em; padding-{{autoalign}}: 1em;" |
| style="vertical-align: top; padding: 0em; padding-{{autoalign}}: 1em;" |


[[File:Questionmarkblue.png|right|thumb|It's important to help users!]]
[[File:Questionmarkblue.png|right|thumb|¡Es importante ayudar a los usuarios!]]


|}
|}
Line 46: Line 46:
| style="vertical-align: top; width: auto; padding: 0px;" |
| style="vertical-align: top; width: auto; padding: 0px;" |


'''People have a lot of ideas and we try to implement the best ones.''' Supported by the Wikimedia Foundation, Wikimedia national chapters and a few other organisations, Kiwix can set-up ambitious projects. We focus on projects which improve Kiwix itself, the communication around it, or related to the [http://www.openzim.org openZIM project]. We always run one or two important projects and few smaller ones at the same time. You may also have a look and maybe join one of them. We also have a few ideas for the future who definitly need new people to be realised. [http://input.kiwix.org/#idea If you have ideas, we would also love to heard about them!]
'''Las personas tienen muchas ideas e intentamos implementar las mejores.''' Apoyado por la Fundación Wikimedia, capítulos nacionales de Wikimedia y unas cuantas organizaciones, Kiwix es capaz de desarrollar proyectos ambiciosos. Nos enfocamos en proyectos que mejoren el propio Kiwix, su comunicación, o los relacionados al [http://www.openzim.org proyecto openZIM]. Siempre hacemos uno o dos proyectos importantes y, al mismo tiempo, algunos otros menores. También puedes echar un vistazo y tal vez unirte a uno de ellos. También tenemos algunas ideas para el futuro, que sin duda necesitan gente nueva para realizarse. [http://input.kiwix.org/#idea Si tienes ideas, ¡también nos encantaría escucharlas!]


<div style="float: {{revautoalign}}; ">[[Special:MyLanguage/Projects|Más acerca de los proyectos...]]</div>
<div style="float: {{revautoalign}}; ">[[Special:MyLanguage/Projects|Más acerca de los proyectos...]]</div>
Line 52: Line 52:
| style="vertical-align: top; padding: 0em; padding-{{autoalign}}: 1em;" |
| style="vertical-align: top; padding: 0em; padding-{{autoalign}}: 1em;" |


[[File:Logo-afripedia.jpg|right|thumb|Kiwix is part of [https://blog.wikimedia.org/2013/01/24/afripedia-project-increasing-off-line-access-to-wikipedia-in-africa/ the Afripedia project].]]
[[File:Logo-afripedia.jpg|right|thumb|Kiwix es parte del [https://blog.wikimedia.org/2013/01/24/afripedia-project-increasing-off-line-access-to-wikipedia-in-africa/ proyecto Afripedia].]]


|}
|}
Line 60: Line 60:
| style="vertical-align: top; width: auto; padding: 0px;" |
| style="vertical-align: top; width: auto; padding: 0px;" |


'''Kiwix software development is assured by a really small team of developers.''' To continue the development of Kiwix, assure a better maintenance of the existing code and increase the robustness, we need new developers.  
'''El desarrollo de Kiwix es asegurado por un equipo de desarrolladores realmente pequeño.''' Para continuar el desarrollo de Kiwix, asegurar un mejor mantenimiento del código existente y aumentar su robustez, necesitamos nuevos desarrolladores.  


<div style="float: {{revautoalign}}; ">[[Development|Más acerca del desarrollo...]]</div>
<div style="float: {{revautoalign}}; ">[[Special:MyLanguage/Development|Más acerca del desarrollo...]]</div>


| style="vertical-align: top; padding: 0em; padding-{{revautoalign}}: 1em;" |
| style="vertical-align: top; padding: 0em; padding-{{revautoalign}}: 1em;" |
Line 73: Line 73:
* [[Special:MyLanguage/Roadmap|Hoja de ruta]]
* [[Special:MyLanguage/Roadmap|Hoja de ruta]]
* [[Special:MyLanguage/Projects|Proyectos]]
* [[Special:MyLanguage/Projects|Proyectos]]
* [[Reseña de prensa]]
* [[Special:MyLanguage/Press review|Reseña de prensa]]
__NOTOC__
__NOTOC__

Latest revision as of 19:24, 10 February 2015

Other languages:
Bahasa Indonesia • ‎Bahasa Melayu • ‎Deutsch • ‎English • ‎Nederlands • ‎Türkçe • ‎azərbaycanca • ‎català • ‎español • ‎français • ‎galego • ‎italiano • ‎lietuvių • ‎magyar • ‎polski • ‎português • ‎русский • ‎فارسی • ‎বাংলা • ‎日本語

Hay muchas maneras de participar y trabajar con nosotros para desarrollar el proyecto Kiwix. Necesitamos conocimientos tanto para desarrollar como para traducir y comunicar. La siguiente lista recoge muchos temas donde se apreciaría realmente tu ayuda.

Traducción

La interfaz de usuario de Kiwix se traduce a más de 100 idiomas... Todavía tenemos un poco de trabajo que hacer.

Utilizando la plataforma translatewiki.net, Kiwix mejora su localización diariamente. Traductores de todas partes del mundo traducen cadena por cadena la interfaz de usuario Kiwix en su propia lengua materna. Es bastante fácil y realmente necesitamos tu ayuda: todavía tenemos que descargar Kiwix en nuevos idiomas, mejorar las traducciones actuales o traducir nuevas cadenas correspondientes a las nuevas características. Para los desarrolladores, también todavía tenemos cadenas que están fijadas en el código fuente Kiwix. Migrarlas a translatewiki.net es un buen comienzo para adentrarse en el proyecto.

También necesitamos personas que traduzcan esta wiki. ¡Solamente necesitas crear una cuenta para traducir un artículo o dos!

Es fácil traducir Kiwix usando translatewiki.net

Soporte

Kiwix tiene una amplia comunidad, ¡necesitamos cuidarla! Es esencial mantener una buena comunicación interna y con nuestros usuarios; ambos deberían poder adquirir rápidamente la información y la ayuda que necesiten.

Hay varias formas de asegurar/mejorar la calidad del soporte de Kiwix:

¡Es importante ayudar a los usuarios!

Proyectos

Las personas tienen muchas ideas e intentamos implementar las mejores. Apoyado por la Fundación Wikimedia, capítulos nacionales de Wikimedia y unas cuantas organizaciones, Kiwix es capaz de desarrollar proyectos ambiciosos. Nos enfocamos en proyectos que mejoren el propio Kiwix, su comunicación, o los relacionados al proyecto openZIM. Siempre hacemos uno o dos proyectos importantes y, al mismo tiempo, algunos otros menores. También puedes echar un vistazo y tal vez unirte a uno de ellos. También tenemos algunas ideas para el futuro, que sin duda necesitan gente nueva para realizarse. Si tienes ideas, ¡también nos encantaría escucharlas!

Kiwix es parte del proyecto Afripedia.

Desarrollo

El desarrollo de Kiwix es asegurado por un equipo de desarrolladores realmente pequeño. Para continuar el desarrollo de Kiwix, asegurar un mejor mantenimiento del código existente y aumentar su robustez, necesitamos nuevos desarrolladores.

¡Se necesitan más desarrolladores!

Véase también