Difference between revisions of "Participate/tr"

From Kiwix
Jump to navigation Jump to search
(Created page with ""Kiwix topluluğu geniştir, ilgi gerektirir!" Kendi aramızda ve kullanıcılarımızla ilişkilerimizi iyi tutmamız gereklidir. Herkes ihtiyaç duyduğu bilgiye ve yardıma...")
 
(15 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 6: Line 6:
| style="vertical-align: top; width: auto; padding: 0px;" |
| style="vertical-align: top; width: auto; padding: 0px;" |


"Kiwix kullanıcı arayüzü 80'den fazla dile tercüme edilmiştir... Hala birazcık işimiz var."
"Kiwix kullanıcı arayüzü 100'den fazla dile tercüme edilmiştir... Hala birazcık işimiz var."


Using the [http://www.translatewiki.net translatewiki.net] platform, Kiwix improves its localisation on a daily basis. Translators from all over the world translate string by string the Kiwix user interface in their own mother tongue. It's pretty easy and we really need your help: we still need to download Kiwix in new languages, improve the current translations or translate new strings corresponding to new features. For the developers, we also still have strings which are hardcoded in the Kiwix source code, migrating them on translatewiki.net is a good start to step-in in the project.
Using the [http://www.translatewiki.net translatewiki.net] platform, Kiwix improves its localization on a daily basis. Translators from all over the world translate string by string the Kiwix user interface in their own mother tongue. It's pretty easy and we really need your help: we still need to download Kiwix in new languages, improve the current translations or translate new strings corresponding to new features. For the developers, we also still have strings which are hardcoded in the Kiwix source code, migrating them on translatewiki.net is a good start to step-in in the project.


Bu vikiyi tercüme edecek insanlara da ihtiyacımız var. Bir (ya da iki!) makale tercüme etmek için tek ihtiyacınız olan bir hesap oluşturmak.
Bu vikiyi tercüme edecek insanlara da ihtiyacımız var. Bir (ya da iki!) makale tercüme etmek için tek ihtiyacınız olan bir hesap oluşturmak.
Line 26: Line 26:
"Kiwix topluluğu geniştir, ilgi gerektirir!" Kendi aramızda ve kullanıcılarımızla ilişkilerimizi iyi tutmamız gereklidir. Herkes ihtiyaç duyduğu bilgiye ve yardıma hızlıca ulaşabilmelidir.
"Kiwix topluluğu geniştir, ilgi gerektirir!" Kendi aramızda ve kullanıcılarımızla ilişkilerimizi iyi tutmamız gereklidir. Herkes ihtiyaç duyduğu bilgiye ve yardıma hızlıca ulaşabilmelidir.


There are a few ways to assure/improve the quality of Kiwix support:
Kiwix desteğinin kalitesini sağlamlaştırmanın/geliştirmenin birkaç yolu vardır:
* [http://forum.kiwix.org Answer questions on the forum]. You can add the RSS/Atom feed or subscribe to the email notifier to be triggered by new messages.
* [http://forum.kiwix.org Forumdaki soruları cevaplayın]. Yeni mesajlardan haberdar olmak için RSS/Atom kaynağını ekleyebilir veya e-posta listemize kayıt olabilirsiniz.
* Respond or triage the [http://bugs.kiwix.org bugs and feature requests]. We have a lot of duplicates and old tickets which need to be treated.
* [http://bugs.kiwix.org Yazılım hatası bildirimlerini ve özellik isteklerini] tasnif edin. Temizlenmesi gereken pek çok mükerrer ve eski bildirimimiz var.
* Respond to emails, both private or public on the [[mailing-list]]s. Simply join them.
* Hem özel, hem genel [[mailing-list|e-posta listelerindeki]] e-postalara cevap verin. Listelere kolayca katılabilirsiniz.
* Update the [[Special:MyLanguage/FAQ|FAQ]] with the most recurrent questions.
* [[Special:MyLanguage/FAQ|Sıkça Sorulan Sorular]]ı sürekli tekrarlanan sorularla güncelleyin.
* Being permanently on [http://chat.kiwix.org Kiwix chat IRC channel] to help people.
* İnsanlara yardım etmek için [http://chat.kiwix.org Kiwix IRC sohbet kanalında] sıkça bulunmaya çalışın.
* Improve this wiki, in particular the [[help]].
* Bu vikiyi geliştirin, özellikle de [[Special:MyLanguage/help|yardım]] kısmını.


<div style="float: {{revautoalign}}; ">[[Special:MyLanguage/Communication|More about the communication tools...]]</div>
<div style="float: {{revautoalign}}; ">[[Special:MyLanguage/Communication|İletişim araçları hakkında daha fazla bilgi...]]</div>


| style="vertical-align: top; padding: 0em; padding-{{autoalign}}: 1em;" |
| style="vertical-align: top; padding: 0em; padding-{{autoalign}}: 1em;" |
Line 46: Line 46:
| style="vertical-align: top; width: auto; padding: 0px;" |
| style="vertical-align: top; width: auto; padding: 0px;" |


'''People have a lot of ideas and we try to implement the best ones.''' Supported by the Wikimedia Foundation, Wikimedia national chapters and a few other organisations, Kiwix can set-up ambitious projects. We focus on projects which improve Kiwix itself, the communication around it, or related to the [http://www.openzim.org openZIM project]. We always run one or two important projects and few smaller ones at the same time. You may also have a look and maybe join one of them. We also have a few ideas for the future who definitly need new people to be realised. [http://input.kiwix.org/#idea If you have ideas, we would also love to heard about them!]
'''People have a lot of ideas and we try to implement the best ones.''' Supported by the Wikimedia Foundation, Wikimedia national chapters and a few other organizations, Kiwix can set-up ambitious projects. We focus on projects which improve Kiwix itself, the communication around it, or related to the [http://www.openzim.org openZIM project]. We always run one or two important projects and few smaller ones at the same time. You may also have a look and maybe join one of them. We also have a few ideas for the future who definitely need new people to be realized. [http://input.kiwix.org/#idea If you have ideas, we would also love to heard about them!]


<div style="float: {{revautoalign}}; ">[[Special:MyLanguage/Projects|Projeler hakkında daha fazlası...]]</div>
<div style="float: {{revautoalign}}; ">[[Special:MyLanguage/Projects|Projeler hakkında daha fazlası...]]</div>
Line 62: Line 62:
'''Kiwix software development is assured by a really small team of developers.''' To continue the development of Kiwix, assure a better maintenance of the existing code and increase the robustness, we need new developers.  
'''Kiwix software development is assured by a really small team of developers.''' To continue the development of Kiwix, assure a better maintenance of the existing code and increase the robustness, we need new developers.  


<div style="float: {{revautoalign}}; ">[[Development|Geliştirme hakkında daha fazlası...]]</div>
<div style="float: {{revautoalign}}; ">[[Special:MyLanguage/Development|Geliştirme hakkında daha fazlası...]]</div>


| style="vertical-align: top; padding: 0em; padding-{{revautoalign}}: 1em;" |
| style="vertical-align: top; padding: 0em; padding-{{revautoalign}}: 1em;" |
Line 73: Line 73:
* [[Special:MyLanguage/Roadmap|Yol haritası]]
* [[Special:MyLanguage/Roadmap|Yol haritası]]
* [[Special:MyLanguage/Projects|Projeler]]
* [[Special:MyLanguage/Projects|Projeler]]
* [[Basından]]
* [[Special:MyLanguage/Press review|Basından]]
__NOTOC__
__NOTOC__

Latest revision as of 19:29, 10 February 2015

Other languages:
Bahasa Indonesia • ‎Bahasa Melayu • ‎Deutsch • ‎English • ‎Nederlands • ‎Türkçe • ‎azərbaycanca • ‎català • ‎español • ‎français • ‎galego • ‎italiano • ‎lietuvių • ‎magyar • ‎polski • ‎português • ‎русский • ‎فارسی • ‎বাংলা • ‎日本語

There are many ways to participate and work with us to develop the Kiwix project. We need as much developer skills as translation and communications ones. The following list gathers many topics where helps would really be appreciated.

Tercüme

"Kiwix kullanıcı arayüzü 100'den fazla dile tercüme edilmiştir... Hala birazcık işimiz var."

Using the translatewiki.net platform, Kiwix improves its localization on a daily basis. Translators from all over the world translate string by string the Kiwix user interface in their own mother tongue. It's pretty easy and we really need your help: we still need to download Kiwix in new languages, improve the current translations or translate new strings corresponding to new features. For the developers, we also still have strings which are hardcoded in the Kiwix source code, migrating them on translatewiki.net is a good start to step-in in the project.

Bu vikiyi tercüme edecek insanlara da ihtiyacımız var. Bir (ya da iki!) makale tercüme etmek için tek ihtiyacınız olan bir hesap oluşturmak.

translatewiki.net kullanarak Kiwix'i tercüme etmek basittir.

Destek

"Kiwix topluluğu geniştir, ilgi gerektirir!" Kendi aramızda ve kullanıcılarımızla ilişkilerimizi iyi tutmamız gereklidir. Herkes ihtiyaç duyduğu bilgiye ve yardıma hızlıca ulaşabilmelidir.

Kiwix desteğinin kalitesini sağlamlaştırmanın/geliştirmenin birkaç yolu vardır:

Kullanıcılara yardım etmek önemlidir!

Projeler

People have a lot of ideas and we try to implement the best ones. Supported by the Wikimedia Foundation, Wikimedia national chapters and a few other organizations, Kiwix can set-up ambitious projects. We focus on projects which improve Kiwix itself, the communication around it, or related to the openZIM project. We always run one or two important projects and few smaller ones at the same time. You may also have a look and maybe join one of them. We also have a few ideas for the future who definitely need new people to be realized. If you have ideas, we would also love to heard about them!

Kiwix Afripedia projesinin bir parçasıdır.

Geliştirme

Kiwix software development is assured by a really small team of developers. To continue the development of Kiwix, assure a better maintenance of the existing code and increase the robustness, we need new developers.

Daha çok geliştirici lazım!

Ayrıca bakınız