Difference between revisions of "Participate/de"

From Kiwix
Jump to navigation Jump to search
(...hatte ich vergessen)
 
(22 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 6: Line 6:
| style="vertical-align: top; width: auto; padding: 0px;" |
| style="vertical-align: top; width: auto; padding: 0px;" |


'''Kiwix user interface is translated in more than 100 languages... We still have a little bit work left.'''
"Die Benutzeroberfläche für Kiwix wird in über 100 Sprachversionen übersetzt... Da gibt es immer noch einiges zu verbessern."


Using the [http://www.translatewiki.net translatewiki.net] platform, Kiwix improves its localization on a daily basis. Translators from all over the world translate string by string the Kiwix user interface in their own mother tongue. It's pretty easy and we really need your help: we still need to download Kiwix in new languages, improve the current translations or translate new strings corresponding to new features. For the developers, we also still have strings which are hardcoded in the Kiwix source code, migrating them on translatewiki.net is a good start to step-in in the project.
Mit Hilfe der [http://www.translatewiki.net translatewiki.net]-Plattform verbessert Kiwix seinen Stand täglich weiter. Übersetzer aus der ganzen Welt übertragen die Benutzeroberfläche von Kiwix Stück für Stück in ihre Muttersprachen. Es ist ganz einfach und wir brauchen wirklich eure Hilfe: Kiwix muß immer noch in weitere Sprachen übersetzt werden, die bisherigen Übersetzungen verbessert oder neue Formulierungen in neuen Anwendungen gefunden werden. Im Entwicklerbereich gibt es auch noch im Kiwix-Quellcode eingebundene Passagen, weswegen sich translatewiki.net als idealer Startpunkt zum Einstieg in das Projekt anbietet.


We also need people to translate this wiki. You just need to create an account to translate one article or two!
Wir brauchen auch Übersetzer für dieses Wiki. Du brauchst nur einen Benutzeraccount anzulegen und einen oder zwei Artikel zu übersetzen.


<div style="float: {{revautoalign}}; ">[[Special:MyLanguage/Translation|More details about how to translate Kiwix...]]</div>
<div style="float: {{revautoalign}}; ">[[Special:MyLanguage/Translation|Weitere Details darüber, wie Kiwix übersetzt werden sollte...]]</div>


| style="vertical-align: top; padding: 0em; padding-{{autoalign}}: 1em;" |
| style="vertical-align: top; padding: 0em; padding-{{autoalign}}: 1em;" |


[[File:Screenshot Translate Betawiki Mozilla Firefox 28 Mar 2008.png|right|thumb|It's easy to translate Kiwix using translatewiki.net]]
[[File:Screenshot Translate Betawiki Mozilla Firefox 28 Mar 2008.png|right|thumb|* mit translatewiki.net ist es leicht, Kiwix zu übersetzen
 
* absolute 1:1-Übersetzungen sind nicht immer möglich - und stilistisch auch nicht sinnvoll
 
* wie in allen Wikis gilt auch hier:
Sei Mutig!]]


|}
|}
Line 24: Line 29:
| style="vertical-align: top; width: auto; padding: 0px;" |
| style="vertical-align: top; width: auto; padding: 0px;" |


'''Kiwix has a broad community, we need to care about it!''' It's essential to keep a good communication internally and with our users; both should be able to come quickly to the information, the help, they need.
* '''Kiwix hat eine große Zahl unterschiedlicher Teilnehmer, wir müssen dies stets beachten!''' Es ist absolut notwendig, untereinander und mit unseren Benutzern vernünftig zu kommunizieren; beide Seiten sollten möglichst schnell an die Informationen kommen und die Hilfe erhalten, die sie brauchen


There are a few ways to assure/improve the quality of Kiwix support:
Es gibt einige Möglichkeiten der Qualitätssicherung bzw. -verbesserung von Kiwix:
* [http://forum.kiwix.org Answer questions on the forum]. You can add the RSS/Atom feed or subscribe to the email notifier to be triggered by new messages.
* * [http://forum.kiwix.org Beantworte Fragen im Forum]. Dazu kannst du den RSS/Atom-feed benutzen oder den Email Notifier abbonnieren, um stets über neue Nachrichten auf dem Laufenden zu bleiben
* Respond or triage the [http://bugs.kiwix.org bugs and feature requests]. We have a lot of duplicates and old tickets which need to be treated.
* * Antworte oder reagiere auf die [http://bugs.kiwix.org bugs-meldungen und feature anfragen]. Es gibt da eine Menge an Duplikaten und alte Tickets müssen abgearbeitet werden.
* Respond to emails, both private or public on the [[mailing-list]]s. Simply join them.
* * Antworte auf Emails, sowohl auf private als auch auf öffentliche in den [[mailing-list]]en. Schreib dich einfach dort ein
* Update the [[Special:MyLanguage/FAQ|FAQ]] with the most recurrent questions.
* * Überarbeite/Sortiere/Ergänze die [[Special:MyLanguage/FAQ|FAQs]] mit den am häufigsten wiederkehrenden Fragen.
* Being permanently on [http://chat.kiwix.org Kiwix chat IRC channel] to help people.
* * Bleibe ständig auf dem [http://chat.kiwix.org Kiwix Chat IRC-Channel]
* Improve this wiki, in particular the [[Special:MyLanguage/help|help]].
* Verbessere dieses Wiki, inbesondere die
[[Special:MyLanguage/help|Hilfe]].


<div style="float: {{revautoalign}}; ">[[Special:MyLanguage/Communication|More about the communication tools...]]</div>
<div style="float: {{revautoalign}}; ">[[Special:MyLanguage/Communication|Mehr über die Hilfsmittel zur Kommunikation...]]</div>


| style="vertical-align: top; padding: 0em; padding-{{autoalign}}: 1em;" |
| style="vertical-align: top; padding: 0em; padding-{{autoalign}}: 1em;" |


[[File:Questionmarkblue.png|right|thumb|It's important to help users!]]
[[File:Questionmarkblue.png|right|thumb|* '''Es ist wichtig Benutzern zu helfen!''']]


|}
|}
Line 46: Line 52:
| style="vertical-align: top; width: auto; padding: 0px;" |
| style="vertical-align: top; width: auto; padding: 0px;" |


'''People have a lot of ideas and we try to implement the best ones.''' Supported by the Wikimedia Foundation, Wikimedia national chapters and a few other organizations, Kiwix can set-up ambitious projects. We focus on projects which improve Kiwix itself, the communication around it, or related to the [http://www.openzim.org openZIM project]. We always run one or two important projects and few smaller ones at the same time. You may also have a look and maybe join one of them. We also have a few ideas for the future who definitely need new people to be realized. [http://input.kiwix.org/#idea If you have ideas, we would also love to heard about them!]
'''Die Leute haben viele Ideen und wir versuchen, die besten davon umzusetzen.''' Unterstützt durch die Wikimedia Foundation, die nationalen Wikimedia-Chapter und einige andere Organisationen, kann Kiwix ehrgeizige Projekte starten. Dabei konzentrieren wir uns auf solche Projekte, die Kiwix und dessen Kommunikationsumgebung sowie das [http://www.openzim.org openZIM-projekt]verbessern. Wir lassen immer ein oder zwei wichtige und einige kleinere gleichzeitig laufen. Du kannst dich ja mal umschauen und dich dann einem anschließen. Wir haben etliche Ideen für die Zukunft die in jedem Fall von neuen Leuten realisiert werden müssen. [http://input.kiwix.org/#idea Falls du Ideen hast, würden wir liebend gerne etwas darüber hören!]


<div style="float: {{revautoalign}}; ">[[Special:MyLanguage/Projects|More about the projects...]]</div>
<div style="float: {{revautoalign}}; ">[[Special:MyLanguage/Projects|Mehr über die Projekte...]]</div>


| style="vertical-align: top; padding: 0em; padding-{{autoalign}}: 1em;" |
| style="vertical-align: top; padding: 0em; padding-{{autoalign}}: 1em;" |


[[File:Logo-afripedia.jpg|right|thumb|Kiwix is part of [https://blog.wikimedia.org/2013/01/24/afripedia-project-increasing-off-line-access-to-wikipedia-in-africa/ the Afripedia project].]]
[[File:Logo-afripedia.jpg|right|thumb|* Kiwix nimmt am [https://blog.wikimedia.org/2013/01/24/afripedia-project-increasing-off-line-access-to-wikipedia-in-africa/ Afripedia-Projekt] teil.]]


|}
|}


== Development ==
== Software-Entwicklung ==
{| style="border-spacing: 0px; padding: 0px; margin: 0px; width: 100%; margin: 0px;"
{| style="border-spacing: 0px; padding: 0px; margin: 0px; width: 100%; margin: 0px;"
| style="vertical-align: top; width: auto; padding: 0px;" |
| style="vertical-align: top; width: auto; padding: 0px;" |


'''Kiwix software development is assured by a really small team of developers.''' To continue the development of Kiwix, assure a better maintenance of the existing code and increase the robustness, we need new developers.  
* '''Die Kiwix Software-Entwicklung wird durch ein relativ kleines Entwicklerteam vorangetrieben.''' Um die Entwicklung von Kiwix fortzuführen, eine bessere Wartung des existierenden Codes zu gewährleisten und die Stabilität des Systems zu erhöhen brauchen wir zusätzliche Entwickler.  


<div style="float: {{revautoalign}}; ">[[Special:MyLanguage/Development|More about the development...]]</div>
<div style="float: {{revautoalign}}; ">[[Special:MyLanguage/Development|More about the development...]]</div>
Line 71: Line 77:


== Siehe auch ==
== Siehe auch ==
* [[Special:MyLanguage/Roadmap|Roadmap]]
* [[Special:MyLanguage/Roadmap|"Fahrplan"]]
* [[Special:MyLanguage/Projects|Projekte]]
* [[Special:MyLanguage/Projects|Projekte]]
* [[Special:MyLanguage/Press review|Presseschau]]
* [[Special:MyLanguage/Press review|Pressespiegel]]
__NOTOC__
__NOTOC__

Latest revision as of 15:30, 24 June 2020

Other languages:
Bahasa Indonesia • ‎Bahasa Melayu • ‎Deutsch • ‎English • ‎Nederlands • ‎Türkçe • ‎azərbaycanca • ‎català • ‎español • ‎français • ‎galego • ‎italiano • ‎lietuvių • ‎magyar • ‎polski • ‎português • ‎русский • ‎فارسی • ‎বাংলা • ‎日本語

Es gibt viele Wege um "mitzumachen und mit uns zu arbeiten, um das Kiwix-Projekt weiter zu entwickeln". Wir brauchen sowohl fähige Entwickler, als auch Übersetzer und Kommunikatoren. Die folgende Liste umfasst viele Punkte, die wirklich dringende Mithilfe benötigen.

Übersetzungen

"Die Benutzeroberfläche für Kiwix wird in über 100 Sprachversionen übersetzt... Da gibt es immer noch einiges zu verbessern."

Mit Hilfe der translatewiki.net-Plattform verbessert Kiwix seinen Stand täglich weiter. Übersetzer aus der ganzen Welt übertragen die Benutzeroberfläche von Kiwix Stück für Stück in ihre Muttersprachen. Es ist ganz einfach und wir brauchen wirklich eure Hilfe: Kiwix muß immer noch in weitere Sprachen übersetzt werden, die bisherigen Übersetzungen verbessert oder neue Formulierungen in neuen Anwendungen gefunden werden. Im Entwicklerbereich gibt es auch noch im Kiwix-Quellcode eingebundene Passagen, weswegen sich translatewiki.net als idealer Startpunkt zum Einstieg in das Projekt anbietet.

Wir brauchen auch Übersetzer für dieses Wiki. Du brauchst nur einen Benutzeraccount anzulegen und einen oder zwei Artikel zu übersetzen.

* mit translatewiki.net ist es leicht, Kiwix zu übersetzen * absolute 1:1-Übersetzungen sind nicht immer möglich - und stilistisch auch nicht sinnvoll * wie in allen Wikis gilt auch hier: Sei Mutig!

Support

  • Kiwix hat eine große Zahl unterschiedlicher Teilnehmer, wir müssen dies stets beachten! Es ist absolut notwendig, untereinander und mit unseren Benutzern vernünftig zu kommunizieren; beide Seiten sollten möglichst schnell an die Informationen kommen und die Hilfe erhalten, die sie brauchen

Es gibt einige Möglichkeiten der Qualitätssicherung bzw. -verbesserung von Kiwix:

  • * Beantworte Fragen im Forum. Dazu kannst du den RSS/Atom-feed benutzen oder den Email Notifier abbonnieren, um stets über neue Nachrichten auf dem Laufenden zu bleiben
  • * Antworte oder reagiere auf die bugs-meldungen und feature anfragen. Es gibt da eine Menge an Duplikaten und alte Tickets müssen abgearbeitet werden.
  • * Antworte auf Emails, sowohl auf private als auch auf öffentliche in den mailing-listen. Schreib dich einfach dort ein
  • * Überarbeite/Sortiere/Ergänze die FAQs mit den am häufigsten wiederkehrenden Fragen.
  • * Bleibe ständig auf dem Kiwix Chat IRC-Channel
  • Verbessere dieses Wiki, inbesondere die

Hilfe.

* Es ist wichtig Benutzern zu helfen!

Projekte

Die Leute haben viele Ideen und wir versuchen, die besten davon umzusetzen. Unterstützt durch die Wikimedia Foundation, die nationalen Wikimedia-Chapter und einige andere Organisationen, kann Kiwix ehrgeizige Projekte starten. Dabei konzentrieren wir uns auf solche Projekte, die Kiwix und dessen Kommunikationsumgebung sowie das openZIM-projektverbessern. Wir lassen immer ein oder zwei wichtige und einige kleinere gleichzeitig laufen. Du kannst dich ja mal umschauen und dich dann einem anschließen. Wir haben etliche Ideen für die Zukunft die in jedem Fall von neuen Leuten realisiert werden müssen. Falls du Ideen hast, würden wir liebend gerne etwas darüber hören!

* Kiwix nimmt am Afripedia-Projekt teil.

Software-Entwicklung

  • Die Kiwix Software-Entwicklung wird durch ein relativ kleines Entwicklerteam vorangetrieben. Um die Entwicklung von Kiwix fortzuführen, eine bessere Wartung des existierenden Codes zu gewährleisten und die Stabilität des Systems zu erhöhen brauchen wir zusätzliche Entwickler.
More developers needed!

Siehe auch